

Капитан cэр Ричард Фрэнсис Бартон (1821 - 1890) - английский исследователь, переводчик, писатель, солдат, востоковед, этнограф, лингвист, поэт, гипнотизер и дипломатом. Ричард Бартон известен своими путешествиями и экспедициями по исследованию Азии и Африке, а также своими необыкновенными способностями к изучению других языков и культур. Считается, что сэр Фрэнсиси Бартон говорил на 29 европейских, азиатских и африканских языках.
Одним из наиболее популярных эпизодов из жизни Бартона является его путешествие в Мекку в переодетом виде, также им были сделаны переводы книги «Тысяча и Одна Ночь» (на английском языке этот сборник обычно называется «Arabian Nights») и книги «Кама Сутра». Также Фрэнсис Бартон известен благодаря участию в экспедиции в поисках истока реки Нил в Восточной Африки. Бартон написал немало научных книг и статей посвященных своим географическим и этнографическим исследованиям.
Сэр Ричард Бартон служил капитаном в армии во время Ост-Индская компания, а позднее участвовал в Крымской войне. После этого он работал в Королевском географическом обществе по изучению восточного побережья Африки и возглавил экспедицию, в которой, используя местных жителей в качестве проводников, обнаружил озеро Танганьика. В последующем он служил в качестве британского консула в Фернандо По, Дамаске, и, наконец, Триесте. Бартон состоял в Королевском географическом обществе и удостоен рыцарского звания в 1886 году.
Современники неоднозначно воспринимали Бартона, многие считали его героем, другие, завидуя его достижениям называли его аморальным негодяем.
Сэр Ричард Фрэнсис Бартон до сих пор остается неоднозначной фигурой своей эпохи.
Реклама на сайте:
(«The Arabian Nights' Entertainments»)
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]
[14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23]
[24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33]
[34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43]
[44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53]
[54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63]
[64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73]
[74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83]
[84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93]
[94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102]
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110]
[111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118]
[119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126]
[127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134]
[135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142]
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150]
[151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158]
[159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166]
[167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174]
[175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182]
[183] [184] [185] [186] [187] [188]
[189] [190] [191] [192] [193] [194]
[195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202]
[203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210]
[211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218]
[219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226]
[227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234]
[235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242]
[243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250]
[251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258]
[259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266]
[267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274]
[275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282]
[283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290]
[291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298]
[299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306]
[307] [308] [309] [310] [311]
(«First footsteps in East Africa or, An Exploration of Harar»)
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13]
[14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23]
[24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33]
[34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43]
[44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53]
[54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63]
[64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73]
[74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83]
[84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93]
[94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102]
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110]
[111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118]
[119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126]
[127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134]
[135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142]
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150]
[151]